Por qué un emperador de China pasó un mes transcribiendo este texto budista

Sutra de la iluminación perfectaHace siglos , el hombre más poderoso de China tardó casi un mes en transcribir el ‘Sutra de la iluminación perfecta’, un texto budista sagrado.

En este episodio de Expert Voices, únase al especialista Hang Yin en una exploración de la historia y la importancia de esta obra maestra escrita de forma imperial.

Desde el brocado de hilo envuelto en dorado hasta el Buda finamente pintado en el estilo baimiao, este sutra preparado con diligencia representa el más alto calibre de la artesanía de la dinastía Qing.

Película de Sotheby’s, unos 4 minutos.

El emperador Qianlong fue el quinto emperador de la dinastía Qing, y el cuarto emperador Qing en gobernar la China propiamente dicha, reinó de 1735 a 1796.

Sutra de la iluminación perfecta

Así lo he oído. Una vez, Bhagavan entró en el gran repositorio radiante brillante supramundano, en el samādhi alcanzado exactamente  , donde todos los tathāgatas moran en un esplendor radiante. Esta es la base de la iluminación pura de los seres sintientes, la realidad original igual donde el cuerpo y la mente se borran por completo.

Él llenó completamente las diez direcciones con el acuerdo con la no dualidad, y en este estado no dual manifestó todas las tierras puras. 

Estaba con cien mil grandes bodhisattva-mahasattvas. Aquellos que sirvieron como líderes de la asamblea fueron nombrados Bodhisattva Mañjuśrī, Bodhisattva Samantabhadra, Bodhisattva Visión Universal, Bodhisattva Vajragarbha, Bodhisattva Maitreya, Bodhisattva de Sabiduría Pura, Bodhisattva de Poder y Virtud, Bodhisattva de Voz del Discernimiento, Bodhisattva Universal de la Iluminación, Bodhisattva de la Iluminación Universal Bodhisattva, Bodhisattva de la iluminación perfecta y Bodhisattva más excelente de los dignos. Con sus séquitos, todos entraron en el mismo  samādhi  que el Tathagata en esta asamblea del dharma igual.

Entonces, el Honrado por el Mundo, queriendo reafirmar la esencia de esto, pronunció un verso. Él dijo:

Mañjuśrī, deberías saber

Todos los Tathagatas

Desde su etapa causal originariamente surgida

Penetrar la ignorancia

Con sabiduría iluminada.

Sabiendo que es como las flores del cielo

Son capaces de escapar de la transmigración.

Es como el hombre en el sueño

Quien no tiene nada que agarrar al despertar.

La conciencia es como el espacio

Igual, inmutable.

Iluminación que impregna los mundos de las diez direcciones

No es otro que el logro del camino del Buda.

Todas las ilusiones cesan en ningún lugar

Y al realizar el Camino no se logra nada.

Eso es porque la naturaleza original es completa, perfecta.

En él, los bodhisattvas

Son capaces de producir bodichita

Todos los seres sintientes de la era degenerada

Practicar esto evitará puntos de vista erróneos.

Con gracias

Traducido por Charles Muller

Puedes leer la traducción completa del Sutra de la iluminación perfecta aquí . (Yuanjue jing) 

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *