En palabras de Buda: «La persona que no se aferra a nada del pasado, presente y futuro …»

Citado de Dhammapada 421

Al igual que con todas las citas de Dhammapada, este es un «fragmento de sonido» muy ajustado y rico con muchos matices de significado. Los conceptos de «atención plena», apego y vacío están contenidos en esta única línea. Para un contexto más completo, la cita está envuelta por varias ilustraciones de una «Persona santa».

Una nota sobre la traducción

Aunque esta es una «cita» verificada, está traducida de Pali. En este caso, la traducción de los pronombres es incómoda, por lo que «Él» y «Él» y «Ella» y «Ella» se suelen traducir como Él o «la persona». En la mayoría de las traducciones, esto se leería como «El que no se aferra a nada del pasado, presente y futuro …» donde «es genérico de la misma manera que usamos la palabra» humanidad «para referirnos a todas las personas. En el ejemplo contextual a continuación, dejamos la traducción más común «él» para simplificar el lenguaje.

Buddha Weekly In Buddhas Words Dharmapada 421 La Persona Santa Budismo

«La persona que no se aferra a nada del pasado, presente y futuro, que no tiene apego y no se aferra a nada, a esa persona la llamo Persona Santa». – El Buda, Dhammapada 421

Contexto completo – La persona santa

El verso anterior, Dammapada 421, estaba envuelto con otras definiciones de un «Hombre Santo», que se encuentran en la sección o capítulo 26 llamado Brahmanavagga, o «El Hombre Santo» o «La Persona Santa».

Comienza explicando lo que «no» es un hombre santo (a continuación en pali seguido de la traducción al inglés):

393. Na jaṭāhi na gottena na jaccā hoti brāhmaṇo,

yamhi saccañ ca dhammo ca so sucī so ca brāhmaṇo.

393. No por el pelo enmarañado, ni por el linaje, ni por el nacimiento, uno se convierte en un hombre santo.

Pero aquel en quien existen la verdad y la justicia, es puro, es un hombre santo.

La mayoría de los versículos son ejemplos, aunque de lo que es una Persona verdaderamente santa:

391. Yassa kāyena vācāya manasā natthi dukkaṭaṃ

saṃvutaṃ tīhi ṭhānehi tam ahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.

391. Aquel que no hace mal en obras, palabras y pensamientos, a quien se refrena de estas tres formas, a él lo llamo santo.

397. Sabbasaññojanaṃ chetvā yo ve na paritassati,

saṅgātigaṃ visaṃyuttaṃ tam ahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.

397. El que, habiendo cortado todas las cadenas, ya no tiembla,

quien ha superado todos los apegos y se ha emancipado, a él lo llamo un hombre santo.

398. Chetvā naddhiṃ varattañ ca sandāmaṃ sahanukkamaṃ,

ukkhittapaḷighaṃ buddhaṃ tam ahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.

398. El que ha cortado la correa (del odio), la correa (del anhelo),

y la cuerda (de visiones falsas), junto con los accesorios (tendencias malignas latentes),

al que ha quitado el travesaño (ignorancia) y está iluminado, a él lo llamo santo.

399. Akkosaṃ vadhabandhañ ca aduṭṭho yo titikkhati,

khantībalaṃ balānīkaṃ tam ahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.

399. Aquel que sin resentimiento soporta abusos, golpizas y castigos, cuyo

el poder, el poder real, es la paciencia; a él lo llamo un hombre santo.

400. Akkodhanaṃ vatavantaṃ sīlavantaṃ anussutaṃ

dantaṃ antimasārīraṃ tam ahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.

400. El que está libre de ira, devoto, virtuoso, sin ansias,

sometido a sí mismo, llevando su cuerpo final, a él lo llamo un hombre santo.

401. Vāri pokkharapatte va āragge-r-iva sāsapo,

yo na limpati kāmesu tam ahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.

401. Como agua en una hoja de loto o una semilla de mostaza en la punta de una aguja,

al que no se aferra a los placeres sensuales, a él lo llamo santo.

402. Yo dukkhassa pajānāti idh’eva khayam attano,

pannabhāraṃ visaṃyuttaṃ tam ahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.

402. Quien en esta misma vida se da cuenta del fin del sufrimiento,

al que ha dejado a un lado la carga y se ha emancipado, a él lo llamo santo.

NOTAS

[1] Buddharakkhita, Acharya. El Dhammapada: El camino de la sabiduría de Buda (p. 118). Editorial Pariyatti. Versión Kindle.

https://buddhaweekly.com/in-buddhas-words-the-person-who-clings-to-nothing-of-the-past-present-and-future-inbuddhaswords/?utm_source=feedly&utm_medium=rss&utm_campaign=in-buddhas-words-the-person-who-clings-to-nothing-of-the-past-present-and-future-inbuddhaswords

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.