domi La mentira oficial de Pérez Reverte

Arturo Pérez Reverte y José Ignacio López Susín

Leíamos con estupor en XLSemanal (23-29 de marzo de 2014) en el artículo de Pérez Reverte (“Una historia de España -XXI-” http://www.finanzas.com/xl-semanal/firmas/arturo-perezreverte/20140323/historia-espana-7004.html ) que “la elección de la lengua castellana por España [sic] fue voluntaria … de una forma que podríamos llamar natural”. Y los que opinan lo contrario son (somos) “manipuladores, cantamañanas, idiotas, mareantes y tontos del ciruelo”.

No debería necesitar el Sr. Pérez los insultos para reforzar sus argumentos, si los tuviera. Su opinión no es otra cosa que la doctrina oficial, la que el rey Juan Carlos elevó a dogma en la entrega del Premio Cervantes el 25 de abril de 2001: “Nunca fue la nuestra lengua de imposición, sino de encuentro, … a nadie se obligó nunca a hablar en castellano, … fueron los pueblos más diversos quienes hicieron suyo, por voluntad libérrima, el idioma de Cervantes.Plebeba 

Lamentablemente las cosas no han sido así. Esa idílica elección “natural” y “voluntaria” del castellano, se ha ido tejiendo a base de arrinconar a las demás lenguas de la península, y muy especialmente a costa del asturiano-leonés y del aragonés (léase sobre esto el reciente libro del catedrático de lingüística de la Universidad Autónoma de Madrid, Juan Carlos Moreno Cabrera: Guía del imperialismo lingüístico panhispánico).

En nuestro caso la entronización de los Trastamara en el Compromiso de Caspe ocasionó una sustitución paulatina del aragonés y el catalán como lenguas de la Corte, por el castellano. En el siglo XVII ya comienzan a documentarse (en Zaragoza) los efectos de la sustitución. Así en las “Exequias y certamen poético por Margarita de  Austria” celebrado en 1612, se excluye a un concursante por utilizar la palabra aragonesa fusta en lugar de la castellana madera (Gerónimo Pérez justa / muy mal, pues que no se ajusta / al cartel, y, le ha llamado / a vn árbol recién cortado, /en vez de madera, fusta.), o pocos años después (1629) al mandar los jurados de la ciudad sustituir el nombre del gremio depasamaneros por el castellano de parcheros.

Pero la cosa se destapó con la derogación de los Fueros en 1707, y así en las Instrucciones secretas para la aplicación de los Decretos de Nueva Planta (1717) Felipe V

Felipe V

manda a los corregidores poner: “… el mayor cuidado en introducir la lengua castellana, a cuyo fin dará providencias más templadas y disimuladas para que se note el efecto sin que se note el cuidado.”

Ya avanzado el siglo, Carlos III en una Real Cédula de 1768 impone la enseñanza en castellano: “Para que en todo el Reyno se actúe y enseñe en lengua castellana. […] y a este efecto derogo y anulo todas cualesquier resoluciones, o estilos, que haya en contrario, y esto mismo recomendará el mi Consejo a los Ordinarios Diocesanos, para que en sus Curias se actúe en lengua castellana.[…] cuidando de su cumplimiento las Audiencias y Justicias respectivas…”

Y poco después (1770) con relación a América: “Por la presente ordeno y mando a mis Virreyes del Perú, Nueva Granada, Nuevo Reyno de Granada… guarden, cumplan y ejecuten, y hagan guardar, cumplir y ejecutar puntual y efectivamente […] mi Real Resolución […], para que de una vez se llegue a conseguir el que estingan los diferentes idiomas, de que se una en los mismos dominios, y sólo se hable el castellano, como está mandado por repetidas Reales Cédulas y Órdenes expedidas en el asunto.”

Forma muy natural de conseguir las cosas (“razón de mercado”, dice el Sr. Pérez) como en esta Real Cédula de 1772: “…por la cual mando, que to­dos los Mercaderes, y Comerciantes de por mayor y menor de estos mis Reynos, y Señoríos, sea Naturales, o Extranjeros, lleven, y tengan sus Libros en Idioma Castellano”. Lo que se confirmará más tarde en el Código de Comercio de 1829 (art. 54):Los libros de comercio se llevarán en idioma español. El comerciante que los lleve en otro idioma, sea extranjero, o dialecto especial de alguna provincia del reino, incurrirá en una multa…”

Ya en el reinado de Carlos IV, se dan unas “Instrucciones para el arreglo de teatros y compañías cómicas fuera de la Corte”, en las se preceptúa que: “En ningún Teatro de España se podrán representar, cantar, ni baylar piezas que no sean en idioma castellano.”

Y en los Estatutos del Seminario de Huesca de 1815, al que acudían los niños y jóvenes del Altoaragón se les prohibía “dentro del colegio hablar otra lengua que la castellana y al que hiciere lo contrario le mortificará el primario con algunas penitencias a su arbitrio”, es decir que no podían hablar en aragonés.

Cada maestro ó maestra tendrá una sortija de metal, que el lúnes entregará á uno de sus discípulos, advirtiendo á los demás que dentro del umbral de la escuela ninguno hable palabra que no sea en castellano, so pena de que oyéndola aquel que tiene la sortija, se la entregará en el momento, y el culpable no podrá negarse á recibirla  Regencia de María Cristina (1837)

Aunque peor se lo ponían a los maestros; por un R. Decreto de 1902 (Alfonso XIII): “Los maestros y maestras de Instrucción Primaria que enseñasen a sus discípulos la Doctrina Cristiana u otra cualquiera materia en un idioma o dialecto que no sea la lengua castellana serán castigados por primera vez con amonestación … y si reincidiese, serán separados del Magisterio oficial, perdiendo cuantos derechos les reconoce la Ley.

Y para finalizar, porque el espacio no da para más, Franco en una de sus primeras alocuciones (1 de octubre de 1936, en Radio Castilla de Burgos) ya dejó bien claro por dónde iban a ir los “tiros” de su largo mandato: “El carácter de cada región será respetado, pero sin perjuicio para la unidad nacional, que la queremos absoluta, con una sola lengua, el castellano, y una sola personalidad, la española.No sea bárbaro 

No hace muchos años El Ribagorzano (diciembre de 1982) publicaba la noticia de que el maestro de Arén había multado con 50 pts. a los niños por hablar en su lengua en la escuela…

Pues eso, que los que pensamos que la cosa no ha sido tan “natural” somos “manipuladores, cantamañanas, idiotas y tontos del ciruelo” y nuestras lenguas, según el Sr. Pérez Reverte, han tenido mala suerte. Sí, la verdad que muy mala.

José Ignacio López Susín

La mentira oficial de Pérez Reverte

14 comentarios en “domi La mentira oficial de Pérez Reverte

  1. Este hombre confunde el proceso de normalización lingüística que se hace para favorecer y garantizar la comunicación entre los habitantes de un lugar determinado, en éste caso un pais, con una imposición lingüística determinada.

    Tal vez preferiría que cada grupo de 10 personas hablase un idioma ininteligible para el resto. Memeces.

    Comparto la opinión de Pérez Reverte sobre este aspecto. Favorecer el entendimiento y comunicación entre el mayor número posible de personas es algo inteligente. Naturalmente siempre habrá lenguajes que resulten damnificados. Pero el beneficio supera con creces el posible perjuicio.

    1. No recuerdo bien José, dónde leí, que en esos tiempos los «bárbaros», estaban identificados como algo muy negativo a las culturas y sea tal vez el motivos de los reglamentos y multas?.

  2. Los gobiernos de Estados Unidos han intentado con todas sus armas proscribir y marginar el castellano en su territorio, en sus colegios. No lo han conseguido, pero lo han intentado. ¿Por qué? Porque la lengua, el idioma puede llegar a ser un instrumento de «culturización», un medio propagandístico para vender tus propios «productos» y desplazar otras «culturas». ¡Y han conseguido imponernos su inglés y que los que no lo conozcan sean poco menos que analfabetos! Así mirado, espero que no caigamos en lo mismo. Espero una convivencia en paz de los idiomas. Espero un enriquecimiento mutuo y no un enfrentamiento estéril y estúpido. Aquí cabemos todos. A ver si no nos convertimos los ciudadanos también en instrumento de los que viven del rio revuelto.

  3. Tema controvertido, pienso como José, que unificar los idiomas era inevitable para llegar a donde hemos llegado. Lo feo ha sido lo que «imponer», no lo vamos a negar, eso ha pasado y pasa en la actualidad provocando sentimientos enfrentados. Tal cual lo veo, que cada cual hable en su casa como quiera y busquemos un idioma común para entendernos con el resto de seres humanos. No creo que el inglés sea la solución, los anglosajones han levantado tantos odios en todo el mundo que mucha gente lo rechazaría como idioma común, tendríamos que inventar un idioma simple, fácil, básico, que nos permita la comunicación necesaria, sin artificios.

  4. rocio.

    Esa es la idea sí. Pero que todos conozcamos un idioma común no implica que no podamos conocer otros. ¿El inglés? pues no me parece mal, es un idioma más.

    ……

    El idioma es una herramienta de comunicación, tampoco debe convertirse en una cuestión más allá de su importancia. Un idioma común favorece el desarrollo, la convivencia y el progreso. La ciencia y la tecnología han avanzado tanto por que su idioma ( las matemáticas ) son universales. Cualquier persona en cualquier lugar comprende lo que quiere decir 3 + 2 = 5. Y eso genera progreso. Cuantas más personas conozcan un idioma, más ideas se pueden generar y compartir.

    Pero esto no implica prohibir los demás. Se trata de intentar lograr que podamos comunicarnos cuantas más personas y con más claridad, mejor.

    Yo hablo 4 idiomas, español, catalán, francés e inglés. 5 si añades el valenciano. Pero sigo pensando que simplificar y unificar las cosas resulta más inteligente.

    La cuestión sería decidir qué idioma » universalizar «. El inglés es un buen candidato por que tiene una gramática bastante facilona, y el chino mandarín ( que es el más hablado del planeta ) sería el peor candidato por ser realmente complejo.

    Pero no creo que se llegue a un idioma común de la humanidad, aunque sería buena idea. Pero que una persona se crie hablando catalán, por ejemplo, exclusivamente me parece un atraso y una seria merma de sus posibilidades futuras. El catalán tiene como mucho 10 millones de hablantes, por lo que estamos » reduciendo el mundo » para ésa persona. Y éso no es bueno.

    Lo que ocurre con Cataluña es que identifican el idioma con otras cosas más o menos discutibles, y se dan paradojas curiosas e incluso ridículas. Personas que educan a sus hijos hablando catalán e inglés y evitando el español. Es de memos.

    Cataluña quiere no pertenecer a España, pero sí pertenecer a Europa. Es un sinsentido que solo cabe en la cabeza de un nacionalista. Del mismo modo atacan el español, pero veneran el inglés.

    El nacionalismo es el resultado de años y años de frustración, resentimiento y acomplejamiento fomentado y dirigido por unos cuantos para beneficio propio. Y ha ido tomando una falsa apariencia de consistencia, cuando en realidad no es más que una idiotez.

    Hubo un intento hace unos años de » idioma universal » con el esperanto, pero no llegó a cuajar precisamente por que carecia de raices en algún grupo poblacional. No solo hablamos un idioma, sino que pensamos de acuerdo a ése idioma. La forma de pensar de un angloparlante es distinta de la de un francófono y éstas lo son de las de un hispanoparlante o un chinoparlante. El idioma condiciona y moldea nuestros pensamientos y nuestra forma de ser. Por lo que un idioma común, tal vez, posibilitaría un mejor entendimiento entre los diversos grupos de personas.

    Con todo ello, pienso que un candidato adecuado para idioma universal sería el Latín. No resulta muy complicado para los hablantes de idiomas que se derivan de él, y no tiene el componente de pertenencia a un grupo determinado. Así no parecería que alguien se impone a los demás. Pero ésto ya es irse de tema.

    Un saludo.

  5. Idiomas más hablados en el planeta:

    Chino mandarín: 848 millones de hablantes nativos.

    Español: 414 millones de hablantes nativos.

    Inglés: 335 millones de hablantes nativos.

    Hindi: 260 millones de hablantes nativos.

    Si sumamos los hablantes maternos con aquellos que lo hablan como segunda lengua dá:

    Chino mandarín: 1026 millones.

    Español: 475 millones.

    Inglés: 840 millones.

    Hindi: 380 millones.

    Claramente España y los países hispanoparlantes están perdiendo la batalla de la segunda lengua. No se ha potenciado el uso del español como segunda lengua en el mundo. Probablemente también por los 40 años de dictadura.

    Personalmente me gusta mi idioma materno, el español. Pero ésto ya son gustos propios.

  6. Tener un idioma oficial, con el que todos los integrantes de un pais se puedan entender es fabuloso. Es positivo y hermoso. Amo el castellano, que me permite comunicarme con muchísimas personas, amo el catalán, mi lengua materna, amo el euskera, mi lengua de adopción.
    Los idiomas o los dialectos, son todos hermosos, aprendes adjetivos y definiciones diferentes. No hay un idioma mas cateto que otro, solo son diferentes, únicos,
    ¿ Cuando nos daremos cuenta de lo ricos y afortunados que somos?

  7. Estimado José: No sé de dónde has sacado esa estadística sobre los idiomas. Tengo entendido que el chino no es una lengua unitaria, sino una acumulación de dialectos de la misma raiz, como las derivadas del latín. Y que el inglés tiene más hablantes que el español, que es el segundo más hablado. Esperamos uno de tus enjundiosos estudios para dilucidar.

    Necesitamos los idiomas más hablados para entendernos, el pragmatismo del inglés, que casi no tiene gramática. Los demás idiomas del planeta deberiamos estudiarlos como música y milagro del ser humano. Saludo cordial.

  8. Efectivamente M.A BOGE

    El chino mandarín, también llamado chino tradicional o chino simplificado, es el conjunto de dialectos del chino mutuamente inteligibles que se hablan en el norte, centro y suroeste de China. Con más de 836 millones de hablantes, es la principal forma hablada del chino, así como la lengua con mayor número de hablantes nativos y hablantes totales del mundo. El mandarín es muy diferente de los dialectos del sur, como el cantonés o el wu, hasta el punto de que muchos lingüistas prefieren considerar al mandarín y a los dialectos del sur como lenguas diferentes. Por extensión, el término mandarín se utiliza también para designar a la lengua china normativa u oficial.

    El inglés es el tercer idioma en número de hablantes como lengua materna. Y el español es el segundo en número de hablantes como lengua materna.

    La aparente disparidad surge de los conceptos » lengua materna » y » segunda lengua «.

    Hay más gente que habla el español de nacimiento, 414 millones, que gente con el inglés como lengua materna, 335 millones. Lo que ocurre es que el uso del inglés como segunda lengua es superior al uso del español. Así unos 500 millones de personas estudian inglés como segunda lengua, mientras que tan solo 60 millones estudian el español como segunda lengua.

    Por tanto sumando los hablantes de un idioma como lengua materna y como lengua estudiada o adquirida, el ránking quedaría como escribí.

    Chino mandarín: 1026 millones.

    Inglés: 840 millones.

    Español: 475 millones.

    Hindi: 380 millones.

    Puedes consultar ésta información aquí:

    http://es.wikipedia.org/wiki/Anexo:Idiomas_por_el_total_de_hablantes

    Un saludo.

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.