Un texto antiguo que ha desconcertado a los investigadores durante más de 200 años – La indescifrable Rohonc Codex

El indescifrable Rohonc Codex

El descubrimiento de un texto no identificado en Hungría ha llevado a más de 200 años de intentos para determinar que escribieron él y descifrar su contenido. Muchos eruditos han estudiado el texto, conocido como el Codex Rohonczi, en un esfuerzo por comprender su significado y determinar quién lo escribió y cuando fue redactado. Sin embargo, estos esfuerzos han sido inútiles hasta la fecha, como el significado y el origen del texto sigue siendo un misterio.

El Codex Rohonczi fue descubierto en Hungría en el 1800. Se cree que han sido parte de la biblioteca personal del Conde Gusztáv Batthyány, antes de que él donó toda su biblioteca personal a la Academia de Ciencias de Hungría. Cuando el Codex a la superficie, en un principio parecía ser de la época medieval. Sin embargo, el texto, que parece asemejarse guión húngaro antiguo, estaba completamente indescifrable. El texto misterioso llevó a muchos a preguntarse qué significan los escritos, que lo escribió, y qué fin se sirve. Muchas de estas preguntas siguen sin respuesta, ya que el autor no ha sido identificado, y el texto aún no ha sido traducido.

Página 41 del Codex Rohonczi

Página 41 del Codex Rohonczi. Dominio Público

En total, el Codex Rohonczi contiene 448 páginas de texto indescifrable, que es similar a la escritura húngaro antiguo, ya que ambos son escritos con una orientación de derecha a izquierda, y tienen combinaciones similares de personajes rectas y redondeadas. Los estudiosos han afirmado que, en realidad, la escritura podría ser cualquier cosa del Hindi al antiguo húngaro, aunque carece de características de cada una de esas lenguas escritas. El número de diferentes símbolos utilizados se considera que es extremadamente alta, con diez veces más símbolos que se encuentran en cualquier alfabeto conocido.

El documento en el Codex tiene la característica única de estar marcado por el agua. Cada página contiene la marca de agua, que tiene la apariencia de un ancla, que está dentro de un círculo, que está dentro de una estrella de seis rayos. La marca de agua en sí parece datar de 1529-1540 dC, aunque el Codex real parece haber sido escrito mucho antes que eso. Esta discrepancia hace que sea difícil determinar exactamente cuando el texto fue escrito, aunque es posible que el libro fue transcrito después de su creación inicial.

El Códice contiene más de sólo texto escrito – que también se acompaña de 87 ilustraciones que representan batallas militares, paisajes, y los iconos religiosos, que se dice hacer alusión a varias religiones diferentes, incluyendo el cristianismo, el hinduismo y el islam. Algunos han interpretado esto para demostrar que lo que la cultura fue responsable de crear el texto era uno en el que coexistieron las tres religiones.

Ilustración en el Codex Rohonczi

Ilustración en el Codex Rohonczi. Dominio Público

Los intentos de traducir el Codex han dado lugar a varias teorías. Hay mucha variación en estas teorías, como los eruditos ni siquiera han sido capaces de ponerse de acuerdo sobre la orientación del texto. Investigador Marius-Adrian Oancea ha planteado la hipótesis de que el texto es el alfabeto húngaro Vieja (conocida como rovásírás Székely o Rovas székely-magyar), y que los contenidos giran en torno a los temas del Nuevo Testamento. Esto se llama el Antiguo hipótesis húngaro alfabeto.

Página 51, el texto y la ilustración del Codex Rohonczi

Página 51, el texto y la ilustración del Codex Rohonczi. Dominio Público

Mahesh Kumar Singh cree que el texto es en realidad una variación de escritura Brahmi, de la India, y que debe leerse de izquierda a derecha y de arriba a abajo. Esto se conoce como la hipótesis de Brahmi-Hindi. Singh afirmó haber transcrito las primeras 24 páginas en hindi, y luego, posteriormente, tuvo esas 24 páginas traducidas del Hindi al húngaro. De acuerdo con esta traducción, el Codex comienza como un evangelio apócrifo, seguido por un prólogo de meditación, y luego lleva a historias de Jesús durante su infancia. Una porción de la traducción de Singh incluye:

él Bhagwan ingrese bahoot garib Yahan Bimar aur bhookhe hai / inko itni sakti aur Himmat hacer karmo taki vosotros apne ko kar pura aras

Que traducido al Inglés, dice lo siguiente:

Dios mío! Aquí la gente es muy pobre, enferma y muere de hambre, por lo tanto, les da potencia y la potencia suficiente para que puedan satisfacer sus necesidades.

Sin embargo, la traducción de Singh fue criticado rápidamente como carente de consistencia, y la mayoría considera su traducción a ser un engaño.

Viorica Enăchiuc ha intentado una traducción, así, lo que lleva a la conclusión de que está destinado el guión para ser leído de derecha a izquierda, de abajo hacia arriba, y que está escrito en el dialecto del latín vulgar de Dacia. Esto se conoce como la hipótesis de Daco-rumano. Esta traducción concluye que el texto se originó en el 11 º o 12 º siglo, y que pertenece al pueblo blaki, que lucharon contra los húngaros y los pechenegos. Algunos de sus traducciones incluyen:

Deteti lis vivit neglivlu iti iti ic ia niteren Ticio suonares imi urast UCEN

Que traducido al Inglés, dice lo siguiente:

En gran número, en la feroz batalla, sin temor a ir, ir como un héroe. Romper adelante con gran ruido, para barrer y derrotar al Húngaro!

Enăchiuc también es criticado por carecer de consistencia, y como lingüista e historiador, su trabajo es denunciado por no ser «científico».

Por último, Attila Nyíri, de Hungría ha propuesto que las páginas, cuando se gira al revés, son una ligadura sumeria. Esto se conoce como la hipótesis sumerio-húngaro. Su traducción incluye:

Eljött az Istened. Száll az Úr. Ó. Vannak un szent Angyalok. Azok. Ó.

Que traducido al Inglés, dice lo siguiente:

Tu Dios ha llegado. El Señor vuela. Oh. Hay los santos ángeles. Ellos. Oh.

Como los demás, la traducción de Nyíri fue criticado por la falta de consistencia. Se dice que él tomó demasiadas libertades con símbolos reordenación, que en esencia podría dar lugar a un número infinito de traducciones.

Parte del intento de Atila Nyiri descifrar el Codex Rohonczi

Parte del intento de Atila Nyíri descifrar el Rohonc Codex . La imagen muestra la parte superior del folio 19 del códice, boca abajo, con la transliteración y texto húngaro. Dominio Público

Intentos metódicas y basados ​​en computadoras en traducción se han llevado a cabo también. Sin embargo, ninguno de estos intentos han tenido éxito en realidad traducir el texto de la Codex. Algunos investigadores, como Levente Zoltán Király, han llegado a conclusiones ampliamente aceptadas sobre la estructura del libro, y las referencias que contiene a la vida de Jesús. Si bien esto no ha dado lugar a una conclusión definitiva en cuanto a los orígenes o significado del Codex, que ha contribuido a desacreditar las teorías que el libro en sí es un engaño.

Es posible que con más estudios, la Rohonc Codex será entendida más completamente. Por ahora, sigue siendo un indicio textual de algunos de los misterios del pasado antiguo de la humanidad.

Imagen destacada: Una copia de la Rohoc Codex (no el original). Dominio Público

Fuentes

El Codex Rohonczi – Pasando Extrañeza. Disponible en: http://passingstrangeness.wordpress.com/2009/03/07/the-rohonc-codex/

Misterio – El Libro de Soyga y El Codex Rohonczi – Cool Stuff Interesante. Disponible en: http://coolinterestingstuff.com/mystery-the-book-of-soyga

Rohonc Codex – Wikipedia. Disponible en: http://en.wikipedia.org/wiki/Rohonc_Codex

Por MR Reese

– See more at: http://www.ancient-origins.net/artifacts-ancient-writings/ancient-text-baffled-researchers-indecipherable-rohonc-020160#sthash.Ah0cCTut.dpuf

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.