Mira aquí una preciosa adaptación animada del Ramayana, el poema épico de la India

En las profundidades de la rica tradición hindú, se encuentra el Ramayana, uno de los dos épicos más importantes de la India, junto con el Mahabharata. Esta obra, atribuida al sabio Valmiki, no es solo una narrativa épica, sino una pieza central en la vida y cultura hindú y budista.

El Ramayana data aproximadamente del siglo VIII al III siglo a.C., aunque su origen exacto sigue siendo un misterio. Consta de casi 24,000 versos repartidos en siete «kandas» o capítulos, siendo el primero y el último añadidos posteriormente. Este texto se categoriza dentro del género «Itihasa», una noción compleja que implica narrativas de eventos pasados entrelazados con enseñanzas sobre los objetivos de la vida humana.

El eje central del Ramayana es la vida de Rama, príncipe de Ayodhya. El relato sigue su exilio de catorce años en el bosque, instigado por su padrastro a petición de la madrastra de Rama. La historia abarca sus viajes por los bosques de India junto con su esposa Sita y su hermano Lakshmana; el secuestro de Sita por Ravana, el rey de Lanka, que desencadena una guerra; y el eventual regreso triunfal de Rama a Ayodhya.

Por otro lado, Ramayana: The Legend of Prince Rama es una película de anime de 1992 co-producida por Japón y la India. La idea para la película nació de la fascinación del director japonés Yugo Sako por el Ramayana y desde el inicio se concibió como un proyecto colaborativo entre ambos países.

Sin embargo, la adaptación animada de un texto tan sagrado y culturalmente significativo como el Ramayana generó preocupaciones y protestas, particularmente en India. Muchos consideraron que su representación en forma de animación (un género asociado con el público infantil y el entretenimiento) podría trivializar o malinterpretar su profundidad y seriedad.

La controversia se intensificó cuando el Vishva Hindu Parishad (VHP), un prominente grupo nacionalista hindú, expresó su descontento. El VHP argumentó que el Ramayana, siendo un patrimonio cultural indio, no debía ser manipulado arbitrariamente por extranjeros, especialmente en un formato animado que podría interpretarse como una simplificación de un texto sagrado.

Además, el clima político y social de India en ese momento, marcado por la controversia de Ayodhya y la demolición de la mezquita Babri Masjid en 1992, agregó más tensión al lanzamiento de la película. El Ramayana estaba estrechamente vinculado a estos eventos, lo que aumentó la sensibilidad en torno a cualquier representación de esta historia.

A pesar de las controversias, la película es recordada por su intento de presentar una epopeya clásica india a un público global a través del medio de la animación, un esfuerzo artístico que cruzó fronteras culturales y exploró nuevas formas de narración.

Cabe mencionar por último que en Estados Unidos la película se lanzó con el título The Prince of Light: The Legend of Ramayana, adaptada por Krishna Shah. Esta versión destaca por algunos de los actores que participaron en el doblaje: la narración adicional estuvo a cargo de James Earl Jones y Bryan Cranston dio voz al príncipe Rama. A pesar de sus esfuerzos por hacer la historia más accesible al público occidental, esta versión también recibió críticas. Algunos espectadores cuestionaron la elección de los actores de voz y el estilo de animación, que consideraron poco adecuados para el contexto cultural y geográfico de la historia original.

Compartimos entonces dos versiones de la cinta. Una en inglés, con subtítulos en español, y otra doblada al español. Además del idioma, una diferencia importante entre ambas es que la versión en español es menos extensa, pues al parecer tuvo algunos cortes de edición. A continuación los videos.

Versión doblada al español

https://pijamasurf.com/2024/01/ramayana_poema_india_adaptacion_animada/

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.